Ay, hay, ahí y allí | Cómo se escribe, del Universo Gramatical

ahi-hay-y-ay_ai-ahy

Muchos no explican ‘allí’. Además, hay quienes dicen, como la imagen de este blog, que ‘no existen’ ciertas palabras y ni te aclaran por qué | Diseño: El Jardín del Sur (blog) 


Con regularidad la gente me pregunta cuál es la diferencia entre ay, hay, ahí o allí.  Por lo general, otros portales y “conocedores del tema” obvian explicar qué distinción existe entre ahí y allí. Espero que hoy quede claro qué indica cada uno.

Antes, una clave: ¡asócialos! Si te fijas, dos tienen y, mientras que los otros tienen í. Aunque entre los cuatro también podrías agrupar dos que tiene h y otros dos no, lo ideal es que la asociación sea por el sonido: los dos primeros suenan exactamente igual (son homófonos), y los otros dos suenan pa-re-ci-dos (parónimos).

En este #comoseescribe, verás lo sencillo que es aprendérselos:

AY: es una expresión (conocida en la gramática como interjección*) usada para manifestar ‘muchos y muy diversos movimientos del ánimo (alegrías, quejas, otras emociones), y más ordinariamente aflicción (tristezas, quejas, etc.) o dolor’, refiere el Diccionario de la lengua española (DLE). ¡Ay, qué bueno! ¡Ay!, quería ir. También, como sustantivo* masculino, es un ‘suspiro’ o ‘quejido’. Sus ayes son de enamorada. Vive en un ay constante.

◆Con ay se crea la expresión aymé, que significa ‘ay de mí’.

HAY: es una conjugación del verbo ‘haber’. Es la forma impersonal de este verbo, es decir, la acción no la ejerce una persona. Hay leche. Hay que salir de aquí. No hay oportunidades. No hay agua desde ayer.

  • Ambos siempre sonarán igual, solo que uno tiene h y el otro no.

AHÍ: es un adverbio* demostrativo de lugar. Refiere a ‘en ese lugar’ o ‘a ese lugar’ o ‘ese lugar’, según el DLE. Ese lugar no está cerca de ninguno de los dos hablantes. El lugar esta más cerca de los hablantes. Es más usado para sustituir allí en América. Se convierte en una locución adverbial incluyéndole la preposición* por que indica ‘por lugares lejanos’: me voy por ahí un rato. O ‘un lugar indeterminado’: se fue por ahí.

ALLÍ: es un adverbio* demostrativo de lugar. Refiere a ‘en aquel lugar’ o ‘a aquel lugar’ o ‘aquel lugar’, refiere el DLE. Ese lugar no está cerca de ninguno de los dos hablantes.

  • Ambos suena con la misma fuerza prosódica (es decir, son palabras agudas las dos). Siempre tienen tilde en la i. Lo que los diferencia es el adjetivo* ese o aquel según sea el caso.

Te dejo unos ejemplos donde se combinan estas palabras. Espero notes la diferencia:

“¡Ay!, (se emociona) qué bueno que ahí (en ese lugar [una tienda]) hay (tienen) leche baratos”.

Supongamos que van caminando y en en un letrero que una bodega o tienda muestra en un cartón que venden lecha económica.

“¡Ay!, (se entristece) viste lo que pasó allí (en aquel lugar) donde hay (están) mucha gente”.

Supongamos que dos personas van caminando o en un vehículo y ven un accidente de tránsito. No tan cerca de ellos, sino bastante retirado de donde están.

“Ay, (se percata) claro, lo olvidé. Ahí (sobre la mesa u otro objeto o cosa) te dejé dinero porque no hay (falta) comida; así que ve allí (a aquel lugar [un supermercado]) y compra víveres”.

Supongamos que mamá habla con su hijo por celular. Ella está en su trabajo y el en casa. Al decir ‘allí’ se interpreta que ambos conocen el lugar el lugar del que hablan.


¡Épale!

AI: no existe en el español. Hay empresas de video juegos que tienen este nombre. Una película llamada Inteligencia artificial (Artificial Intelligence, por sus siglas en inglés) utilizó esta combinación de letras en su publicidad.

AHY: tampoco existe en nuestra lengua. Sin embargo, hay una marca con esta grafía. Entonces podría decirse que es un nombre (sustantivo propio).

ALLY: dos marcas también poseen este nombre. Además, un personaje de la serie de Disney Austin & Ally <tiene este nombre. Por lo tanto, puede ser considerado un sustantivo propio, pero que no existen en nuestro idioma.

Por eso no puede decirse que no existen, simplemente no se aplican en el español.


Recuerda que compartir el conocimiento te hace más grande.
*Son rangos o categorías gramaticales